Customer Service - Servicio al cliente
- Coach Julio
- 3 jul 2018
- 10 Min. de lectura
ADVANCED LEVEL -

It is a little after 9 AM on Monday at ‘Stolz Electronics’, a neighborhood store that sells a variety of gadgets and home appliances. Hugo, the manager of the store and his assistant Paolo are just helping a customer pick out a portable DVD player.
Es un poco después de las 9 am del lunes en “Electrónicos Stolz”, una tienda de vecindario que vende una variedad de aparatos y electrodomésticos para la casa. Hugo el administrador de la tienda, y su asistente Paolo, están ayudando a un cliente a escoger un reproductor de DVD portátil.
“You can’t go wrong with this one” says Paolo. “The audio isn’t the best, but the image is great. I would recommend watching movies with headphones plugged in.”
“No puede equivocarse con éste” dice Paolo. “El sonido no es el mejor, pero la imagen es genial. Yo le recomendaría ver películas con audífonos conectados.”
The customer opens the box and looks suspiciously at the DVD player. “Hmm, it’s kind of expensive. And with the headphones…”
El cliente abre la caja y mira el reproductor de DVD sospechosamente. “Hmm, es algo costoso. Y con los audífonos...”
“I can throw in the headphones for free, if you like” replies Paolo immediately. “Here you go. Will that be cash or credit?”
“Puedo incluirle los audífonos gratis, si usted lo desea” responde Paolo inmediatamente. “Aquí tiene. ¿Desea pagar en efectivo o con tarjeta de crédito?”
“Thank you! But the DVD player itself is still rather expensive. Can you offer me any kind of a discount?”
¡Gracias! Pero el reproductor de DVD solo, todavía está más bien caro. ¿Puede ofrecerme algún tipo de descuento?”
Paolo glances over at Hugo. “If I’m not mistaken, this model goes on sale this weekend, right? Forty percent off?”
Paolo echa un vistazo a Hugo. “Si no estoy equivocado, este modelo tendrá descuento este fin de semana, ¿verdad? ¿Cuarenta por ciento de descuento?”
Hugo nods. “We can let him have it at the sale price today. He really seems to want it.”
Hugo asiente con la cabeza. “Podemos dejar que se lo lleve al precio de descuento hoy. Él parece que de verdad lo quiere.”
“Hey thanks!” The customer pulls out his wallet. “Can I use a credit card?”
“¡Hey, gracias!” El cliente saca su billetera. “¿Puedo utilizar una tarjeta de crédito?”
“You sure can” replies Hugo with a smile while Paolo puts the items in a bag and takes his credit card.
“Por supuesto que puede” responde Hugo con una sonrisa mientras que Paolo pone los artículos en una bolsa y toma su tarjeta de crédito.
“Have a nice day!” says Paolo as he hands the customer his bag and his receipt. The customer thanks them and leaves the store.
“¡Que tenga un buen día!” dice Paolo cuando le entrega la bolsa y el recibo al cliente. El cliente les da las gracias y se va de la tienda.
“Sold another one” says Paolo as he picks up the newspaper to read the sports section. “I don’t know what we’re going to do with the rest. People are going to start catching on.”
“Otro vendido” dice Paolo mientras recoge el periódico para leer la sección de deportes. “No sé qué vamos a hacer con el resto. La gente va a empezar a darse cuenta.”
“I know” replies Hugo. “They’re really bad quality. Some of them don’t even last a month. I gave one to a friend last week and he told me it set off his smoke detector.”
Lo sé” responde Hugo. “Éstos son de muy mala calidad. Algunos de ellos ni siquiera duran un mes. Le di uno a un amigo el fin de semana pasado y me dijo que hizo que se disparara el detector de humo.”
“A great gift for my ex-wife” says Paolo with a grin. “Maybe she’ll stop inviting me to her silly birthday parties.” Both of them laugh.
“Un gran regalo para mi ex esposa” dice Paolo con una amplia sonrisa. “Tal vez ella dejará de invitarme a sus tontas fiestas de cumpleaños.” Ambos ríen.
Hugo stands up and stretches. “Well, I have to go to the restroom. I had a pile of steak and ribs last night so I could be in there a while.”
Hugo se para y se estira. “Bueno, tengo que ir al baño. Comí un montón de carne y costillas ayer, así que podré estar allí un buen rato.”
“Take your time” replies Paolo, still reading the sports section. “Don’t rush it.”
“Tómate tu tiempo” responde Paolo, todavía leyendo la sección de deportes. “No te apresures.”
A few minutes later, a man walks in. His hair is a mess and his beard is partially shaved. “Do you work here?” he asks impatiently.
Unos minutos más tarde, un hombre entra. Su cabello está hecho un desastre y su barba está parcialmente afeitada. “¿Usted trabaja aquí?” pregunta impacientemente.
“Uhhh…Yes” replies Paolo walking behind the counter and putting down his newspaper. “How can I help you?”
“Oh… sí” responde Paolo caminando detrás del mostrador y soltando su periódico. “¿Cómo le puedo ayudar?”
The man slams a box down on the counter. “This electric shaver is a piece of junk. I paid almost a $100 for it and it suddenly stopped working while I was shaving this morning. Look at my face!”
El hombre estrella una caja sobre el mostrador. “Esta máquina de afeitar eléctrica es una porquería. Pagué casi $100 por ella y de repente dejó de funcionar mientras que me estaba afeitando esta mañana. ¡Mire mi cara!”
Paolo opens the box and takes out the shaver. “Let me take a look at it.” He examines it from all angles. “Let me ask you something. Have you dropped it recently?”
Paolo abre la caja y saca la máquina de afeitar. “Déjeme echarle un vistazo”. Él la examina desde todos los ángulos. “Déjeme preguntarle algo. ¿Se le ha caído recientemente?”
“No!” replies the man.
“¡No!” responde el hombre.
“Have you used it to shave animal fur?”
“¿La ha utilizado para afeitar pelo de animal?”
“What? No!”
“¿Qué? ¡No!”
“How about using it for things… shall we say… other than its intended purpose?”
“¿La ha usado para otras cosas… digamos… otras cosas diferentes a su propósito original?”
The man looks at Paolo with disbelief. “Are you serious? I’m not even sure I know what you mean but I’m pretty sure the answer is no!”
El hombre mira a Paolo con incredulidad. “¿Me está hablando en serio? Ni siquiera estoy seguro de saber lo que usted quiere decir, pero estoy muy seguro de que la respuesta es ¡no!”
“Ok, ok, no reason to get testy.” Paolo examines the shaver closely. “Do you leave it plugged in when you are not using it?”
“Está bien, está bien, no hay razón para ponerse irritado”. Paolo examina la máquina de afeitar de cerca. “¿Usted la deja conectada cuando no la está usando?”
“Well…yes”
“Bueno… sí.”
“Aha, you know they get burned out that way. You should always unplug these devices when you are not using them.”
“Ajá, usted sabe que se queman de esa manera. Usted siempre debe desconectar estos dispositivos cuando no los está usando.”
“WHAT??? That’s the stupidest thing I have ever heard. I demand my money back.”
“¿QUÉ? Esa es la cosa más estúpida que he escuchado. Exijo que me regrese mi dinero.”
“Well, would you like to exchange it for something else? We have some excellent portable DVD players I can offer you for roughly the same price.”
“Bueno, ¿le gustaría cambiarla por algo más? Tenemos unos reproductores de DVD portátiles excelentes que le puedo ofrecer por aproximadamente el mismo precio.”
“Why would I need a portable DVD player? I have 2 regular ones at home already. I have never had the need to carry them around. I want my money back or there’s going to be trouble.”
“¿Por que necesitaría un reproductor de DVD portátil? Ya tengo 2 regulares en casa. Nunca he tenido la necesidad de cargar uno conmigo. Quiero mi dinero de vuelta o va a haber un problema.”
“Fine!” replies Paolo rolling his eyes. “Do you have the receipt?”
“¡Está bien!” responde Paolo poniendo los ojos en blanco. “¿Tiene el recibo?”
The man slams a crumpled piece of paper down on the counter. “Here!”
El hombre estrella un pedazo de papel arrugado sobre el mostrador. “¡Aquí!”
Paolo opens the crumpled receipt, looks at it and drops it back on the counter. “This receipt is ripped. I can’t read the date on it.”
Paolo abre el recibo arrugado, lo mira y lo vuelve a tirar sobre el mostrador. “Este recibo está rasgado. No puedo leer la fecha en él.”
The furious customer opens the receipt and points to the date “It’s right here in black and white, 11/11/2012”.
El furioso cliente abre el recibo y apunta a la fecha. “Está aquí en blanco y negro 11/11/2012.”
“There’s a hole in the receipt. The year looks like 2010. For all I know, you could have bought this thing two years ago and are trying to return it because it got burned out by keeping it plugged in all the time. Now please step aside as there are other customers waiting.”
“Hay un agujero en el recibo. El año parece ser 2010. Por lo que puedo saber, usted podría haber comprado esta cosa hace dos años y está tratando de devolverla porque se le quemó por mantenerla conectada todo el tiempo. Ahora, por favor apártese que hay otros clientes esperando.”
The man looks behind him and sees a lady waiting in line behind him. “Customers? There is ONE person behind me and she got here 2 seconds ago. I am not going anywhere until you give me my money back! What kind of place are you running here? The name of your store is ‘Stolz’. That means ‘pride’ in German. Do you stand behind your products or not?”
El hombre mira detrás de él y ve a una señora esperando en línea detrás de él. “¿Clientes? Hay UNA persona detrás de mí y ella llegó aquí hace 2 segundos. ¡No voy a ir a ningún lado hasta que me devuelva mi dinero! ¿Qué tipo de lugar está manejando usted aquí? El nombre de su tienda es “Stolz”. Esto significa ‘orgullo’ en alemán. ¿Usted garantiza sus productos o no?”
Paolo sighs. “Look sir. I don’t understand German. I believe the store is named ‘Stolz Electronics’ because the owner’s name is Eric Stolz. However, I do understand how ironic this situation must seem given your knowledge of the German language and all.”
Paolo suspira. “Mire señor. Yo no entiendo alemán. Creo que la tienda se llama “Electrónicos Stolz” porque el nombre del dueño es Eric Stolz. Sin embargo, yo entiendo lo irónica que la situación le debe parecer, dado su conocimiento del idioma alemán y todo”.
“Don’t get sarcastic with me! I’m not in the mood. Are you going to give me a refund or do I have to call the police?”
“¡No se ponga sarcástico conmigo! No estoy de buen humor. ¿Va a darme mi dinero o tengo que llamar a la policía?”
A few more customers are now waiting in line whispering to each other.
Unos pocos clientes más ya estaban esperando en fila susurrándose entre ellos.
Paolo wants to make sure that Hugo can hear him from the bathroom so he answers in a loud and clear voice. “Sir, there is no need to call the police. You can have your refund; however, only the store manager can process the transaction without a valid receipt.
Paolo quiere asegurarse de que Hugo lo pueda escuchar desde el baño, así que le responde en voz alta y clara. “Señor, no hay necesidad de llamar a la policía. Usted puede tener su reembolso; sin embargo, sólo el administrador de la tienda puede procesar la transacción sin un recibo válido.
The problem is that I have to scan in a copy of your receipt in order to complete the transaction and it won’t work since the receipt is somewhat damaged. The manager will be in later today. You can come back later or you can wait if you prefer.”
El problema es que tengo que escanear una copia de su recibo para lograr completar la transacción y esto no funcionará dado que el recibo está un poco dañado. El administrador vendrá hoy más tarde. Usted puede volver más tarde o puede esperar si así lo prefiere.”
“I’ll wait here till he gets in” replies the customer crossing his arms. “I don’t have any other plans. I want my refund today.”
“Esperaré aquí hasta que llegue” responde el cliente cruzando sus brazos. “No tengo otros planes. Quiero mi reembolso hoy.”
Paolo raises his voice a bit louder to make sure Hugo can hear him in the restroom. “As you wish. Please take a seat over there. THE MANAGER SHOULD BE IN LATER. HE WILL REFUND YOUR MONEY.”
Paolo alza la voz un poco más para asegurarse que Hugo pueda escucharlo en el baño. “Como lo desee. Por favor siéntese allá. EL ADMINISTRADOR DEBE VENIR MÁS TARDE. ÉL LE DEVOLVERÁ SU DINERO”.
“Why are you shouting all of a sudden?” asks the customer, confused.
“¿Por qué está gritando de un momento a otro?” pregunta el cliente, confundido.
“Was I shouting? My apologies” replies Paolo in his normal voice. “People have told me I speak too loud sometimes.”
“¿Estaba gritando? Mis disculpas” responde Paolo en su voz normal. “La gente me ha dicho que algunas veces hablo muy duro”.
About 30 seconds later they hear a crash. Everyone in the store except Paolo turns toward the restroom. “What was that?” asks the customer suspiciously. “That sounded like something breaking or being forced open.”
Alrededor de 30 segundos más tarde ellos oyen un estruendo. Todos en la tienda, excepto Paolo se voltean hacia el baño. “¿Qué fue eso?” pregunta el cliente sospechosamente. “Eso sonó como algo quebrándose o alguien abriendo algo a la fuerza.”
“Damn raccoons! I’ll have to go check it out later. Take a seat while I help the next customer. The manager should be in any moment now.”
“¡Malditos mapaches! Tendré que ir a revisar más tarde. Siéntese mientras que ayudo al siguiente cliente. El administrador deberá venir en cualquier momento.”
The customer takes a seat by the window and looks out. He spots Hugo sprinting to the parking lot. Then he sees him jumping into his car and driving off. The customer points at the window. “Who the heck was that???”
El cliente se sienta junto a la ventana y mira hacia afuera. Él ve a Hugo corriendo hacia el parqueadero. Luego lo ve metiéndose en su carro y alejarse manejando. El cliente apunta a la ventana. “¿Quién diablos fue ese?”
“I didn’t see anyone” replies Paolo trying to sound casual. “Probably just the janitor leaving to get more cleaning supplies. May I help the next customer please?”
“No vi a nadie” responde Paolo tratando de sonar casual. “Probablemente sólo el conserje saliendo a comprar más suministros de limpieza. ¿Puedo ayudar al siguiente cliente por favor?”
Comments